2014年10月9日 星期四

小提醒~~~留心中文與英文在語法上的差異

國中學英文時,老師說什麼我就乖乖記住,沒有任何異議。一次,有位同學向我抱怨:「兩顆蘋果這題我錯了, 我已經寫two apple,為什麼apple (蘋果後面還要加 "s"?真奇怪!」當時心裡覺得同學講得好像有道理,但老師說的話就是聖旨,不容違抗。現在回想起來,不僅覺得自己很沒主見,更讚賞那位同學問了個好問題,因為她點出了母語對學習英語的影響。

研究指出母語會影響英語的學習,當學會中文(即華語)後,再學英語時,中文和英語有差異之處容易出現運用錯誤,如上面的例子,中文並沒有名詞字尾的變化,英文可數名詞複數時,一般需要加上 "s",因此運用上容易受到中文的影響而出錯,又如:許多人說英語提到第三人稱「他」時,she he常說錯。原因在於中文的語法上並沒有這項規則,我們說話時提到「他」,並沒有男女之分,所以容易被忽略。中文和英文語法差異之處,也可能是父母使用英文時,容易疏忽之處。下面幾張圖就是差異之處(Cameron & Lee 1999)。和大家分享。





因中文的影響而犯這些錯誤,情有可原,稍稍提醒自己,必定沒問題。別給自己過大壓力,也別看到這就因噎廢食,不願開口。如果害怕說錯,有個簡單的小策略,就是把自己當作是演員,將要和孩子說的英文詞句當作是台詞,記好台詞上場,就OK!


孩子年幼時,最重要的是讓孩子感受到英語是實用的語言,可以用來溝通而且是親切的,當孩子覺得英文是親切的語言時,日後就能自動自發學習英語。這不正是父母們最大的盼望嗎?!

沒有留言:

張貼留言